国产极品粉嫩在线播放,国产美女精品视频线播放,亚洲 最大 激情 欧美 在线,日韩欧无码一区二区三区免费不卡

央行是市場的奴隸嗎?

2016-02-15 17:58:52
分享

中國日報網(wǎng)2月15日電 據(jù)英國《經(jīng)濟學(xué)人》報道,各國央行理應(yīng)將重點關(guān)注通貨膨脹,而在某些情況下,也要關(guān)注增長經(jīng)濟和提高就業(yè)率。作為“最后貸款人”,他們有責(zé)任維護金融體系。可是,事實上,他們的工作包括還負(fù)責(zé)資產(chǎn)價格嗎?

這個疑問從20世紀(jì)80年代末就有了,當(dāng)時的美聯(lián)儲在股票市場波動時開始削減利率時。這種方法被稱作“格林斯潘對策”(Greenspan put)(格林斯潘1987年至2006年期間任美聯(lián)儲主席,而看跌期權(quán)是一種防止價格下跌的保險方式)。在量化寬松政策(QE)時代,中央銀行提供的隱性擔(dān)保變得更加明確——用新發(fā)行貨幣購買資產(chǎn)。中央銀行希望量化寬松政策能有一個“投資組合再平衡效應(yīng)”,迫使投資者拋掉低收益政府債券,轉(zhuǎn)而進入企業(yè)債券和股票。

然而,市場走勢和中央銀行之間的淵源可能更為久遠(yuǎn)。在瑞信發(fā)布,由倫敦商學(xué)院的埃爾羅伊·迪姆森(Elroy Dimson)、保羅·馬什(Paul Marsh)和的邁克·詩丹頓(Mike Staunton)為最新版的《全球投資回報年鑒》(Global Investment Returns Yearbook)所編寫的一份研究報告中就明確提到。他們從歷史的角度來看待利率和金融市場趨勢之間的關(guān)系,并以英國和美國為研究對象。

毫不意外的是,他們發(fā)現(xiàn),當(dāng)利率下降時,市場表現(xiàn)會比利率上升時更好。自1913年美聯(lián)儲成立以來,在寬松周期期間(即第一次降息和第一次增長之間為一個周期)里,美國股票的平均年回報率(扣除物價因素)為9.3%。相比之下,在緊縮周期的實際年回報率僅為2.3%。政府債券的在寬松周期里的回報率為3.6%,在緊縮周期里則僅為0.3%。

這個規(guī)律適用于三位研究人員掌握的數(shù)據(jù)里的21個國家里的大多數(shù)國家,這些數(shù)據(jù)可追溯至1900年。一般而言,降息后的一年中,股票收益會增加8.4個百分點,超過利率上升后的年份。在利率下降時,房地產(chǎn)、藝術(shù)品和黃金等替代性資產(chǎn)的表現(xiàn)更好。

央行是市場的奴隸嗎?

這就是市場對中央銀行政策的反應(yīng)。也許,更有趣的發(fā)現(xiàn)是中央銀行對市場的反應(yīng)。上圖顯示了股票和債券市場在利率不變、升高和下降時的波動變化。雖然股市(和英國債券市場)在加息后會有一個更大的波動,但幾乎沒有跡象表明在加息前會有波動性加劇的情況。

相比之下,英國和美國的股市在降息前后波動都有波動。有研究學(xué)者們表示,中央銀行正在遵循一個粗略經(jīng)驗規(guī)律。當(dāng)波動性很高的時候,他們會推遲加息,因為擔(dān)心會引起進一步的不安,但卻以降息的方式來應(yīng)對高波動性。

投資者也可能因此能了知道,就算他們像小孩兒那樣發(fā)脾氣,中央銀行最終都拯救他們。從長遠(yuǎn)來看,這種方式就好像鼓勵了2007年8月危機爆發(fā)前的冒險行為一樣。

發(fā)小孩脾氣的力量可能仍然會有用。2015年9月,美聯(lián)儲推遲了加息,一部分原因是市場反映出了全球經(jīng)濟的放緩的情況。最近的股市動蕩——在過去的三個月中,體現(xiàn)股市波動性的波動率指數(shù)從15上升到26.5——很可能將引起新一輪的警示。在今年開始前,市場預(yù)期在2016年會有加息;而現(xiàn)在有一部分人傾向于保持利率不變。本周,現(xiàn)任美聯(lián)儲主席珍妮特·耶倫(Jane Yellen)對美國國會的表示支持性的金融環(huán)境不夠,也支持這一觀點。

中央銀行是否應(yīng)該對金融市場波動的影響如此敏感,這是另外一回事了。當(dāng)資產(chǎn)價格下跌時,財富效應(yīng)將在更廣泛的經(jīng)濟環(huán)境中顯現(xiàn),但房地產(chǎn)行業(yè)——大西洋兩岸的價格仍在上漲——比股票更有影響力。市場動蕩可能是全球經(jīng)濟陷于困境之中的指示牌:本周數(shù)據(jù)顯示,英國、法國、德國和意大利12月的工業(yè)生產(chǎn)急劇下降。話又說回來,中央銀行應(yīng)該能規(guī)劃它們自己的經(jīng)濟展望。

 

(編譯:鄧卓欣 編輯:王旭泉)

 

分享